À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
ȨÆäÀÌÁö

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
¸ÞÀϺ¸³»±â

À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
À̸§°Ë»ö
<!--TITLE_DATA-->
 
::: Ä®ºó½ÅÇÐ :::


389 18 Åë°èÄ«¿îÅÍ º¸±â   °ü¸®ÀÚ Á¢¼Ó --+
Name   ahn
Subject   CORRECTIONS TO FORD LEWIS BATTLES'
https://calvinbattlescorrections.blogspot.kr/


Ford Lewis Battles¡¯ translation of Calvin¡¯s Institutes of the Christian Religion, ed. John T. McNeill (2 vols; Library of Christian Classics 20-21; London, SCM Press, and Philadelphia, Westminster Press, 1960) has become the standard one in general use, and unlikely to be superseded in a hurry. Yet it is far from perfect. The aim of this web-site is to collect and list errors in Battles¡¯ translation, for the benefit of users (and perhaps in the longer term as one preparation for a new translation).

Contributions are invited, and should be submitted to Jon Balserak. A few simple guidelines will be helpful.

*This exercise relates only to the text, including Calvin¡¯s opening address to the reader and his preface, and not to the annotations.

* Errors should be clearly identified by a reference to Battles – always page number (and preferably line number also) and book/chapter/section (e.g. Inst. 3:6:10). The identification must enable Balserak to track the Latin source in the Opera Selecta or Calvini Opera, if contributors cannot provide this.

* Balserak will receive all submissions and add them to the web-site according to their order in the Institutes in a uniform style.

*We retain a modicum of editorial discretion in cases which may reflect matters more of interpretation than translation.

*We are open to refining these guidelines in response to suggestions.
2 comments  
CURRENT LIST OF CORRECTIONS TO FORD LEWIS BATTLES'
ENGLISH TRANSLATION OF CALVIN'S INSTITUTES (last updated 14 January 2018)

Section headings: users of Battles¡¯ translations should be aware that the section headings are his work and do not derive from Calvin¡¯s text. For example, Battles 464: the title to Book 2, chapter 12 is Calvin¡¯s own, but not the summary of sections 1-3 in italics in brackets nor the heading for section 1, similarly in italics.

Lectori; Battles, 5; OS III, 6, 30-31: instead of Battles¡¯ ¡®approach Scripture¡¯ T.H.L. Parker, Calvin¡¯s NT Commentaries, 53, proposes ¡®approaches the commentaries¡¯, which the context undoubtedly confirms. The Latin has no object to the verb accedat.

Lectori; Battles, 5; OS III, 6, 32: huius instituti should be ¡®intention¡¯ or ¡®aim¡¯, not ¡®instruction¡¯ (Parker, ibid.). Battles is wrong. A better translation would be design, as per Allen. The Latin phrase is huius instituti ratio, and "the reason for this purpose" or "aim" would not make any sense (Blacketer).

Praefatio; Battles, 23; CO 2, 34: Battles omits a phrase, specifically: hoc est, ne in sceleratum populi consensum una ipsi conspirarent.

1:15:6; Battles, 193; CO 2, 141: Battles wrongly translates vim concupiscendi as ¡®the capacity to desire inordinately¡¯ instead of simply as ¡®the power of desiring.¡¯ Additionally (as David Sytsma notes) Battles omits this reference to Aristotle's Nicomachean Ethics [who distinguishes between irascible (vim irascendi) and concupiscible (vim concupiscendi) appetites, as Calvin does here]. Battles also inaccurately cites Themistius, whom Calvin does cite but not until later in this section.

2:2:26; Battles, 286; CO 2, 207: Battles misunderstands the sentence beginning Nihil ergo¡¦. Battles¡¯ rendering is: ¡®Therefore whether or not man is impelled to seek after the good by an impulse of nature has no bearing upon the freedom of the will.¡¯ But as Calvin refers in the preceding sentence to a natural inclination which both animals and humans possess, it is clear that in the sentence beginning Nihil ergo, Calvin is drawing the conclusion that this natural inclination towards good cannot possibly be used as an argument for free will, since humans possess it in common with animals (Richard Muller, The Unaccommodated Calvin, 259 n.60). Beveridge comes closer to the sense of the text: ¡®The question of freedom, therefore, has nothing to do with the fact of man¡¯s being led by natural instinct to desire good.¡¯

2.8.59; Battles, 401; CO 2, 309. Battles obscures Calvin's meaning by translating 'venialia' as 'pardonable' rather than simply as 'venial,' as Beveridge does.

2:14:1; Battles, 482; OS III, 458, 18-19: e Virginis utero templum sibi delegit should be ¡®he chose for himself from the Virgin¡¯s womb a temple.¡¯

3:3:1; Battles, 593; OS IV, 55, 16: continuo means ¡®immediately, promptly¡¯, not ¡®constantly.¡¯

3:3:19; Battles, 614; OS IV, 77, 15. Battles¡¯ ¡®both kinds of grace¡¯ too loosely translates utraque gratia, which carries no implication of different kinds. In the context, ¡®each grace¡¯ would sufficiently point to the ¡®each of two¡¯ which utraque conveys. An earlier translator (Beveridge) gives ¡®both graces¡¯. See also on 3:11:1.

3:4:2; Battles, 625; OS IV, 87, 20. Perhaps the fault of McNeill¡¯s editing error, Battles¡¯ translates the phrase ut quisque amare deflendo sua peccata se ... magis acuat in such a way that the verb acuat is left out entirely. His reading ¡®what his displeasure and hatred¡¯ should be ¡®whet¡¯ or ¡®incite his displeasure ...¡¯. Beveridge gives ¡®stimulate himself more and more to dislike and hate.¡¯

3:11:1; Battles, 725; OS IV, 182, 9. Battles seems to avoid the clear meaning of the Latin in writing ¡®the second of these gifts¡¯. It should be simply ¡®the second grace¡¯ (quae secunda est gratia). Earlier in this section Battles rightly translates Calvin¡¯s duplicem gratiam as ¡®a double grace¡¯ – although most Calvin scholars prefer ¡®twofold grace¡¯. See also on 3:3:19.

3:11:6; Battles, 732; OS IV, 187, 21-22: percipimus – ¡®receive¡¯, not ¡®perceive.¡¯

3:20:37; Battles, 900; OS IV, 347, 10-12: Battles omits a negative here, and should read ¡®his father¡¯s heart cannot pretend not to be moved by such entreaties¡¯ (non enim tum se paterna viscera dissimulare possunt quin ad tales preces commoveantur).

4:8:16; Battles, 1165; OS V, 150, 18-21: Battles misconstrues the construction, and potentially the meaning, of the sentence beginning Nemo excepit¡¦. By omitting his ¡®to the notion¡¯ one gets it more or less right: ¡®No one objected that the church could add something of its own, that the Spirit had not revealed everything to the apostles, or at least had not transmitted everything to posterity.¡¯ The rendering of the third clause varies among translators, since some (e.g. Beveridge, Allen) assume that ¡®the apostles¡¯ must be the subject of prodidisse (¡®or at least that the apostles had not transmitted everything to posterity¡¯), but this assumption seems quite insecure.

4:15:22; Battles, 1323; OS V, 303, 19-20: Accedit postea sacramentum sigilli instar should be rendered ¡®There is added afterward a/the sacrament like a seal¡¯ (Battles: ¡®a sort of seal is added to the sacrament¡¯).

4:16 title; Battles, 1324; OS V, 303, 32-33: optime is probably not so much ¡®best¡¯ as ¡®very well¡¯, since both comparatives and superlatives were widely used to express emphasis ( and of what could infant baptism be said strictly to be ¡®best¡¯?).

4:16:1; Battles, 1324; OS V, 304, 8: Battles omits to translate non parum habitura sit momenti: ¡®so to organize this discourse that it will have no little importance for explaining the mystery of baptism more clearly¡¯ [perhaps clarius better ¡®very clearly, really clearly¡¯, without strict comparative force].

4:16:5; Battles, 1328; OS V, 309, 9-10: ad infantes destinetur Baptismi verbum, not simplistically ¡®the word ¡°baptism¡±¡¯, but ¡®the word of baptism¡¯ in the sense of ¡®the promise, meaning, substance of baptism.¡¯

4:16:20; Battles, 1343; OS V, 324, 33: ¡®regeneration¡¯ instead of ¡®resignation.¡¯

4:16:27; Battles, 1350; OS V, 332, 8-11: Battles¡¯ translation is at best ambiguous: ¡®For they make more than a merely childish error when from these passages [i.e. Matt. 28.19, Mark 16.16, Matt. 3.13, Luke 3:21-22] they derive the first institution of baptism which [quem, i.e. baptism] from the beginning of his preaching ¡¦.¡¯

4:17: 10; Battles, 1370-71; OS V, 352: in this section Battles translates three times the verb exhibeo and once the noun exhibitio by ¡®show, showing¡¯. Without entering into debates about Calvin¡¯s theology of the supper, we can all agree that ¡®show¡¯ is an inadequate rendering of exhibeo.

°Ô½Ã¹°À» À̸ÞÀÏ·Î º¸³»±â ÇÁ¸°Æ®Ãâ·ÂÀ» À§ÇÑ È­¸éº¸±â
DATE: 2018.01.15 - 01:07

121.137.21.82 - Mozilla/5.0 (Windows NT 6.0) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/49.0.2623.112 Safari/537.36


 ÀÌÀü±Û 1559³â Ä®ºó ±âµ¶±³°­¿ä ´Ù¿î·Îµå
 ´ÙÀ½±Û °³ÇõÀÚ Ä®ºóÀÇ ¼º°æ ÇØ¼®°ú ¼º·É Ư°­ µ¿¿µ»ó ¾È¸í...
±Û³²±â±â»èÁ¦Çϱâ¼öÁ¤Çϱâ´äº¯´Þ±âÀüü ¸ñ·Ï º¸±â

üũµÈ Ç׸ñ ÇѲ¨¹ø¿¡ º¸±â
389¾È¸íÁØ Ä®ºó ½ÅÇÐÁ¤ÀÇ(¿ÀŸ¼öÁ¤ÃÖÁ¾ 2 2-8).pdf [253 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewÄ®ºó¿¡¼­ ½ÅÇÐÀÇ Á¤ÀÇ  ¾È¸íÁØ 2026.02.09 20
388Ä®ºó ·çÅͽÅÇÐÃ÷ºù±Û¸® ¼öÁ¤ .pdf [3.1 MB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple view·çÅÍ, Ä®ºó, Ã÷ºù±Û¸®, ºÎó, ¿¡ÀÓ½º ½ÅÇÐÀº ¹«¾ù... ¾È¸íÁØ 2026.02.09 65
387Simple viewÄ®ºó ÀÛǰ ¶óƾ¾î CO, CR, OS ¾È¸íÁØ 2026.02.05 224
386Simple viewÄ®ºóÀÇ ½ÅÇаú »ç»ó °í½Å´ë Çмú ¾È¸íÁØ  2025.10.08 1099
385Simple viewÄ®ºóÀÇ ½ÅÇаú »ç»ó' °ü·Ã ³í¹® ¸ðÀ½ ÀÌÁö ¾È¸íÁØ 2025.07.30 1764
384What-is-Biblical-Hermeneutics-Wright.pdf [954 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewwhat is b. Hermeneutics D A Wright ¾È¸íÁØ 2025.05.16 2202
383Simple viewCzentnár Simon: Irányzatok a kál... ¾È¸íÁØ 2025.05.16 2224
3821715446296180_1715446287565_46Â÷ Á¤±âÇмú´ëȸ Çö¼ö¸·.gif [1.4 MB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewÁ¦ 40ȸ Àå·Î±³ 40 Àå·Î±³ 2024.05.18 2456
381Simple viewÄ®ºó ·çÅÍ Commentaries ÁÖ¼® ¾È¸íÁØ 2022.11.14 3384
380Simple viewText Sermons : ~Other Speakers A-F : John Calvi... °ü¸®ÀÚ 2022.11.08 3153
379Simple viewÁ¸ Ä®ºó ½ÃÆí 27: 8 ¼³±³ °ü¸®ÀÚ 2022.11.08 2655
378Simple view Á¾¸»·ÐÀû ÀǽÄÀ» °¡Áø ¼³±³ÀÚ Ä®ºó - Àå°æÃ¶ ±³¼ö °ü¸®ÀÚ 2022.11.08 3098
377Simple viewÄ®ºóÀÇ ½ÃÆí 119 °­ÇØ ¹Ú°ÇÅà°ü¸®ÀÚ 2022.11.08 2881
376Simple view¡°Ä®ºó, ¿ø°í¾øÀÌ ÁïÈï ¼³±³Çß´Ù¡± Á¶¼Á ÆÄÀÌÆÄ ¾È¸íÁØ 2022.10.31 3306
375À̽ÂÁø Ä®ºóÀÇ ¼³±³.pdf [686 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewÀ̽ÂÁø Ä®ºóÀÇ ¼³±³ ¾È¸íÁØ 2022.10.31 3197
374[¼¼°è°üB 01] ÃÖ¿ëÁØ(³í¹®) Ä®ºóÁÖÀǰ¡ Á¦³×¹ÙÀÇ º¯Çõ¿¡ ¹ÌÄ£ ¿µÇâ¿¡ °üÇÑ °íÂû.pdf [604 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewÄ®ºóÁÖÀǰ¡ Á¦³×¹ÙÀÇ º¯Çõ¿¡ ¹ÌÄ£ ¿µÇâ¿¡ °üÇÑ °í... ¾È¸íÁØ 2022.09.09 3512
373Simple viewÄ®ºóÁÖÀÇ´Â °ø°ø½ÅÇÐ, Ä«ÀÌÆÛ, ±èÀº´ö ¾È¸íÁØ 2022.09.06 3365
372Simple viewÄ®ºóÀÇ »ý¾Ö¿Í ÀÛǰµé ÃâÆÇ¿¬´ë ¾ÈÀμ· ¹Ú»ç ¾È¸íÁØ 2022.08.23 3239
371Simple viewÄ®ºó°ü·ÃÀÚ·áÁý ÀúÀÚ¿Í Á¦¸ñ ¸ñÂ÷ ¾È¸íÁØ 2022.08.13 3629
370Simple viewÇѱ¹ÀÇ ½ÅÇÐÀÚµé 1 ¾È¸íÁØ ÆíÁý ±¹¹ÎÀϺ¸ ¾È¸íÁØ 2021.10.25 3688
369Simple view[ÀÎÅͺä] ¾È¸íÁØ ±³¼ö, Çѱ¹ÀÇ Ä®ºóÁÖÀÇÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸... ¾È¸íÁØ 2020.12.29 3614
368Simple viewÇѱ¹±³È¸°¡ Çå½Å ÅëÇØ 3¡¤1¿îµ¿ °ßÀÎÇßµí Äڷγª ... ¾È¸íÁØ 2020.12.03 3680
367Simple viewÄ®ºóÀÇ ±³È¸·Ð°ú Çѱ¹±³È¸ ÀÌÁ¤¼® ¾È¸íÁØ ±³... 2020.05.31 3887
366Simple viewÄ®ºóÀÇ ½Å¾ÓÀ¯»ê°ú Çѱ¹±³È¸ÀÇ ¸ñȸÀû Àü¸Á, ÀÌÀç... ¾È¸íÁØ ±³... 2020.05.31 3831
365Simple viewÀÓÁ¾±¸ ¸ñ»çÀÇ Ä®¹ð°ú Á¦³×¹Ù±³È¸ À̾߱â (1) Ä®¹ð... ¾È¸íÁØ 2020.04.12 4012
364Simple viewÄ®ºóÀüÁý: Calvin opera  ¾È¸íÁØ 2020.04.11 4133
363Simple viewÇѱ¹±³È¸¸¦ ºû³½ Ä®ºóÁÖÀÇÀÚµé ¾È¸íÁØ ¿Ü ¾È¸íÁØ 2020.02.22 4135
362Simple view¹ø¿ª ½ÅÇÐ ¹þ¾î³ª ¼¼°è ¼±µµÇÒ ½ÅÇÐÀÚ ¾ç¼ºÇؾߠ¾È¸íÁØ ±³... 2020.02.08 3927
361Simple view[ÀÎÅͺä] ¾È¸íÁØ ±³¼ö, Çѱ¹ÀÇ Ä®ºóÁÖÀÇÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸... À̾߱â 2019.09.01 3537
360Simple view¹è°æ½Ä ¹Ú»çÀÇ Ä®ºó½ÅÇÐ ¿¬±¸µé À̾߱â 2019.04.12 4169
359Á¸ Ä®ºóÀÇ ½ÅÇйæ¹ý·ÐÀ¸·Î¼­ÀÇ ¼º°æ±ØÁßÁÖÀÇ  ¾çºñ·Ð(Õ×ÞªÖå)°ú ¾ç½Ã·Ð(Õ×ãÀÖå)À» ¿À°¡´Â ¡®ÀÌÁß°³³äÁÖÀÇ¡¯¿Í ¡®º¹À⼺ÀÇ Áßµµ¡¯ »çÀÌ¿¡¼­.pdf [517 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewÀü´ë°æ: Á¸ Ä®ºóÀÇ ½ÅÇйæ¹ý·ÐÀ¸·Î¼­ÀÇ ¼º°æ±ØÁßÁÖ... ¾È¸íÁØ 2019.04.08 3974
358Simple viewÄ®ºóÀÇ ½ÅÇÐÀû ¹æ¹ý°ú ±×ÀÇ ½ÅÇÐÀÇ ¾Ö¸ÅÇÔ     Á¸ ... À̾߱â 2019.04.08 4067
357Simple view1559³â Ä®ºó ±âµ¶±³°­¿ä ´Ù¿î·Îµå À̾߱â 2019.03.21 4145
356ÇöÀç Àаí ÀÖ´Â ±ÛÀÔ´Ï´Ù.CORRECTIONS TO FORD LEWIS BATTLES' ahn 2018.01.15 5183
355Simple view°³ÇõÀÚ Ä®ºóÀÇ ¼º°æ ÇØ¼®°ú ¼º·É Ư°­ µ¿¿µ»ó ¾È¸í... ¾È¸íÁØ 2017.09.09 4709
354Simple viewÄ®ºóÀÇ ÇØ¼®°ú ¼º·É µ¿¿µ»ó ¾È¸íÁØ ¾È¸íÁØ 2017.08.22 4499
353Simple view/resources/john-calvin-studies/ ¾È¸íÁØ 2017.01.28 5031
352Simple viewCalvin Bibliography Henry Meeter Center ¾È¸íÁØ 2017.01.28 3722
351Simple viewcalvins-works-in-english ¾È¸íÁØ 2017.01.26 4889
350Simple viewGamble  ¾È¸íÁØ 2017.01.11 4592
349Simple view±ò¹ðÀÇ À±¸®ÇÐ ÇÙ½ÉÀº °¨»ç¿Í Ã¥ÀÓ  ¿Ã¸®ºñ¿¡ ¾Æº§ ¾È¸íÁØ 2017.01.09 4727
348Ä®ºóÀÇ °â¼Õ¿¡ ´ëÇÏ¿©.docx [28 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple viewÄ®ºóÀÇ °â¼Õ ±èÇÑ¿µ ¹Ú»ç ¾È¸íÁØ 2017.01.03 4763
347calvin002.pdf [516 KB] ´Ù¿î¹Þ±âSimple view°·ºíÀÇ °£°á¼º°ú ¿ëÀ̼º¿¡ ´ëÇÑ ºñÆÇÀû °íÂû Ȳ´ë... ¾È¸íÁØ 2016.11.14 4536
346Simple viewÄ®ºó ¿©Çà °ü¸®ÀÚ 2016.09.21 4533
345Simple viewextra calvinisticum ¾È¸íÁØ 2016.09.05 5133
344Simple viewÄ®ºóÀÇ Àü ÀÛǰ ´Ù¿î ·Îµå ¾È¸íÁØ 2016.04.15 6048
343Simple viewÄ®ºóÀÇ ÀÛǰ  The Online Books Page ¾È¸íÁØ 2016.04.12 5040
342Simple viewÄ®ºó¿¬±¸°¡ ½Åº¹À± ¹Ú»ç´Ô ¼Òõ¼Ò½Ä ±¹¹ÎÀϺ¸ ¾È¸íÁØ 2016.01.15 4927
341Simple viewÄ®¹ð°ú ¼¼º£¸£Åõ½º¿¡ ´ëÇÑ ¿ÀÇØ ±ÇÇöÀÍ ¾È¸íÁØ 2015.11.06 6033
340Simple view½ÅÇеµ¸¦ À§ÇÑ Ä®ºóÀÇ ÇØ¼®ÇÐ ¾È¸íÁØ ¾È¸íÁØ 2015.08.21 6263
üũµÈ Ç׸ñ ÇѲ¨¹ø¿¡ »èÁ¦/º¹»ç/À̵¿ Çϱâ
üũµÈ Ç׸ñ »èÁ¦ üũµÈ Ç׸ñ »èÁ¦
üũµÈ Ç׸ñ À̵¿ üũµÈ Ç׸ñ À̵¿
üũµÈ Ç׸ñ º¹»ç üũµÈ Ç׸ñ º¹»ç
ÇöÀçÆäÀÌÁö°¡ ùÆäÀÌÁö ÀÔ´Ï´Ù. ´ÙÀ½ÆäÀÌÁö
ÀÌÀü 1  2  3  4  5  6  7  8 ´ÙÀ½
±Û³²±â±â »õ·Î°íħ
À̸§À» °Ë»öÇ׸ñ¿¡ Ãß°¡/Á¦°ÅÁ¦¸ñÀ» °Ë»öÇ׸ñ¿¡ Ãß°¡/Á¦°Å³»¿ëÀ» °Ë»öÇ׸ñ¿¡ Ãß°¡/Á¦°Å ¸ÞÀÎÈ­¸éÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡±â