¾È¸íÁØÀÇ °ÀÇÁß¿¡¼
±âµ¶±³°¿ä¿¡ ³ªÅ¸³ Ä®ºóÀÇ ÀÚ¿¬°è½Ã·Ð
ÀÚ¿¬°è½Ã´Â ÀÎÁ¤ÇßÀ¸³ª ºÎÁ·ÇÔÀ» ÁöÀûÇÔ, ÀÚ¿¬½ÅÇÐÀº ÀÎÁ¤Ä¡ ¾ÊÀ½. Áß»ýÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ¿¬½ÅÇÐÀÌ °¡ ´ÉÇÔ.
Ä®ºóÀº Çϳª´Ô²²¼ Àΰ£¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â Áö°¢°ú Á¾±³ÀÇ ¾¾¸¦ ½É¾ú´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ Ä®ºóÀÇ ÀÚ¿¬°è½Ã·ÐÀÌ´Ù.
CO 2, 36. Inst. 1, 3. 1. Dei notitiam hominum mentibus naturaliter esse inditam. (The knowledge of God has been naturally implanted in the mind of men, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ÀÎ °£ÀÇ ¸¶À½¾È¿¡ ÀÚ¿¬ÀûÀ¸·Î ½É°ÜÁ® ÀÖ´Ù.)
°è¼ÓÇÏ¿© Ä®ºóÀº Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ¿¬ÀûÀ¸·Î Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¿¡(Á¤½Å) Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Ä Áï ÀÚ¿¬°è½Ã (ÀϹݰè½Ã)À» À¯ÀüÀÚÀÇ ÄÚµå ó·³ ½É¾ú´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. "Quemdam inesse humanae menti, et quidem naturali instinctu, divinitatis sensum( There is within the human mind, and indeed by natural instinct, an awareness of divinity, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº ÀÚ¿¬ÀûÀÎ º»´É¿¡ ÀÇÇؼ Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¾È¿¡ ÀÖ ´Ù)
µû¶ó¼ Àΰ£Àº ÀÌ¹Ì ÀÚ¿¬ÀûÀÎ º»´ÉÀ¸·Î ÀÌ ½ÅÁö½ÄÀ»(ÀÚ¿¬°è½Ã) °®°í ÀÖ´Ù. sui numinis intelligentiam universis Deus ipse indidit(God himself has implanted in all men a certain understanding of his divine majesty.
±×·¯¹Ç·Î Ä®ºóÀº ¸»Çϱ⸦ ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ÇΰèÇÒ ¼ö ¾øµµ·Ï Çϳª´ÔÀÇ À§¾öÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â ÀÌÇØ·ÂÀ» Á̴ּٰí ÇÑ´Ù. Àΰ£ ¸ðµÎ´Â Çϳª´ÔÀÌ °è½Å°Í°ú ±×°¡ ÀڽŵéÀÇ Ã¢Á¶ÀÚÀÓÀ» ¾Ë°ÔµÈ´Ù. unum omnes intelligant Deum esse, et suum esse opificem (men one and all perceive that there is a God and that he is their Maker)
Ä®ºóÀº ¿©±â¿¡¼ ´õ³ª°¡¼ ¼¼°èÁ¾±³ÀÇ ±Ù¿ø¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÇÑ´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ¸ðµç ¹é¼ºµé¿¡°Ô Á¾ ±³ÀÇ ¾¾¸¦ ÁÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼°è°¡ Á¸ÀçÇÑ ³¯ºÎÅÍ Á¾±³°¡ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù°í ÇÑ´Ù(religionis semen retinent , to retain some seed of religion).
µû¶ó¼ Á¾±³¼ºÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø°í ½ÉÁö¾î ±×°ÍÀ» ºÎÀÎÇÑ´Ù°í Çصµ ±×°ÍÀÌ ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù °í ¸»ÇÑ´Ù. in eo tacita quaedam confessio est, inscriptum omnium cordibus divinitatis sensum (there lies in this a tacit confession of a sense of deity inscribed in the hearts of all, ¸ðµç Àΰ£ÀÇ ¸¶ À½¾È¿¡ »õ°ÜÁø Çϳª´ÔÀÇ ¾Æ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ¹«¾ðÀÇ °í¹éÀÌ À̾ȿ¡ ÀÖ´Ù.)
±×·¯³ª Àΰ£ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀϹݰè½Ã(ÀÚ¿¬°è½Ã)´Â ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ¿À¿°µÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡ Ưº°°è½Ã ÀÎ ¼º°æÀÌ ÇÊ¿äÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù°í °Á¶ÇÑ´Ù. Inst 1, 4. 1, ½ÃÆí 14:1, 53:1¿¡¼ "¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ±× ¸¶À½ ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù Çϵµ´Ù." ±×µéÀº ÀÚ¿¬ÀÇ ºûÀ» ²¨ ¹ö·È´Ù.(suffocata naturae luce, by extinguishing the light of nature) ¾ÇÀÎÀº Çϳª´ÔÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
Ä®ºóÀÇ ÀüÅë¿¡ ¼ ÀÖ´Â WCF 1Àå 1ÀýÀº ÀÚ¿¬ÀÇ ºû(the light of nature)Àº ºñ·Ï Çϳª´ÔÀÇ ¼±°ú Áö Çý, ±Ç´ÉÀ» ³ªÅ¸³²À» ¸»ÇÏÁö¸¸ ¼º°æÀÇ Çʿ伺À» ¸»ÇÑ´Ù.
Although the light of nature. . . . do so far manifest the goodness, wisdom and power of God, (Latin Confessio Fidei, Quanquam naturae lumen. . . . manifestant) as to leave men inexcusable; yet they are not sufficient to give that knowledge of God, and of his will, wich is necessary unto salvation. . . . which maketh the Holy Scripture to be most necessary.
|
|
210.101.104.59 - Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)
|